Nessun risultato. Prova con un altro termine.
Guide
Notizie
Software
Tutorial

Contenuti: chiarezza linguistica dei testi

Per i disabili (ma non solo), testi precisi, chiari e corretti grammaticalmente e sintatticamente. Particolare attenzione a eventuali traduzioni.
Per i disabili (ma non solo), testi precisi, chiari e corretti grammaticalmente e sintatticamente. Particolare attenzione a eventuali traduzioni.
Link copiato negli appunti

"Sono orgoglioso di unirmi a voi in quella che sarà, nella storia, la più grande manifestazione
per la libertà nella vita del nostro paese."

È l'incipit
di uno dei più celebri interventi della storia contemporanea, quello
di Martin Luther King, Washington, 28 agosto 1963. Si tratta di una frase
breve, costruita con parole semplici e comprensibili. Insomma, una forma
di comunicazione efficace e immediata, senza fronzoli. Esattamente come
dovrebbe essere qualsiasi pagina web nei suoi contenuti: efficace, immediata
e senza fronzoli, appunto. E ciò a prescindere dall'argomento trattato
e dagli obiettivi che si propone di raggiungere.

I creatori e gli sviluppatori
di pagine html hanno grandi responsabilità in questo senso, nei
confronti degli utenti della rete e, all'interno di questi, degli utenti
disabili. Non farsi comprendere e non rendere chiari i contenuti e il linguaggio
che si utilizza per esprimerli, vanifica anzitutto il loro lavoro, oltre
a restituire frustrazione a chi non riesce a ricevere correttamente un
messaggio. Testi incoerenti, ridotti in alcuni casi a semplici slogan,
magari corredati da banali errori grammaticali o di digitazione, acronimi
non risolti, abbreviazioni spesso incomprensibili, devono essere evitati
accuratamente.

Un non vedente o un ipovedente
hanno a disposizione una gamma di strumenti che consente loro di fare ricerche,
di lavorare e anche di divertirsi con un computer e navigando in Internet,
senza barriere, senza difficoltà e senza provare alcuna sensazione
di diversità. Ma è possibile che un webmaster ricrei
qualche barriera, magari involontariamente o per trascuratezza. 

Quando in un ipertesto di
una pagina html un disabile incontra, per esempio, una frase con errori
di digitazione, un periodo nel quale manca una parola, la didascalia di
un'immagine redatta in modo incomprensibile, il suo strumento
ausiliario leggerà esattamente ciò che appare a video:
in questo caso, non solo la lettura risulterà frammentata o rallentata,
ma al non vedente non sarà consentita la decifrazione di ciò
che legge il proprio sintetizzatore. Ciò creerà inevitabilmente
equivoci anche nella comprensione del significato dei contenuti di quella
determinata pagina. È quindi molto importante che il webmaster,
per assicurare la piena accessibilità del testo, si accerti e controlli accuratamente coerenza e correttezza della pagina web anche dal punto di
vista linguistico. 

Per assicurare accessibilità
ma anche per consegnare testi verificati a tutti gli utenti del web, è
buona norma rileggere accuratamente le pagine. Per farlo, è consigliabile
per esempio che il webmaster sia possibilmente fornito 

  • di check spelling che
    risolva eventuali problemi grammaticali;
  • di un software di sintesi vocale
    che gli rilegga il testo e, se il testo è particolarmente impegnativo
    ed esteso, sia prevista la possibilità di un intervento
    umano(un'altra
    persona che rilegga il testo stesso e lo corregga).

In ogni caso un webmaster dovrebbe
comunque provvedere in prima persona a rileggere attentamente il contenuto
testuale prima di chiudere la pagina e di inviarla sul web, esattamente
ciò che viene fatto (o dovrebbe esser fatto) in una qualsiasi redazione
editoriale prima di inviare un libro al rilegatore o un quotidiano alla
rotativa. Questo aspetto va considerato tra le tecniche usuali che un webmaster
adotta, insieme all'utilizzo corretto del codice html, a un buon gusto
estetico e alla competenza grafica che gli permettono di ideare e costruire
tecnicamente le pagine. L'accuratezza e professionalità del lavoro
sarebbero apprezzate da tutti gli utenti oltre ad assicurare piena accessibilità
ai disabili.

Vi è infine una tendenza
sempre più diffusa a presentare nelle pagine html versioni di testi
in lingue straniere. A volte sono gli stessi clienti che forniscono al
webmaster materiali in lingua italiana con le relative traduzioni già
predisposte. Oppure un cliente potrà richiedere al webmaster di
redigere lui stesso una traduzione. O, ancora, per quanto riguarda ipertesti
con contenuti specialistici, è possibile che si debba ricorrere
a documenti, magari già esistenti sul web, dai quali estrarre specifiche
informazioni tecniche, consulenze mediche, dati statistici e così
via e che in questi casi sia necessaria una traduzione dalla lingua originale. 

Per quanto riguarda traduzioni
in italiano da lingue straniere o viceversa, sono oggi a disposizione software
di traduzione automatica che possono essere di  aiuto anche
al webmaster meno esperto in questo campo, ma non garantiscono risultati
del tutto attendibili soprattutto sotto il profilo della comprensione e
spesso anche sul piano grammaticale e sintattico. Anche su Internet è
possibile usufruire di alcuni servizi che forniscono traduzioni pressoché
simultanee. Si veda a questo proposito un esempio
breve e significativo che dà un'idea di quanto approssimativa possa
essere una traduzione ottenuta con tali mezzi. 

Occorre in questi casi intervenire
con un vero e proprio lavoro redazionale ed è in ogni caso necessaria
un'accurata verifica perché siano presentati sempre e comunque testi
attendibili, accessibili e accurati per i naviganti di Internet. La conclusione,
per quanto scontata possa essere, è che per ottenere testi corretti
sotto il profilo linguistico tradotti in lingue straniere sia sempre preferibile,
ove non ci si sentisse professionalmente in grado di provvedere in prima
persona, il metodo collaudato di ricorrere all'opera di un traduttore professionista
in
carne ed ossa
. Lo scopo finale, quello cioè di ottenere (per
tutti i motivi sopra illustrati) chiarezza linguistica dei testi,
sarà raggiunto.

Vi è un'altra notazione
da fare, che si riferisce più al linguaggio utilizzato nelle
pagine html che non alla chiarezza linguistica di esposizione: gli sviluppatori
dovrebbero identificare il linguaggio naturale principale del contenuto
di un documento (mediante marcatori LANG o intestazioni nelle pagine html
<HTML lang="it">). Se un webmaster contrassegna in un documento i cambiamenti
di linguaggio naturale, le sintesi vocali e le periferiche braille possono
selezionare automaticamente la nuova lingua, rendendo il documento più
accessibile agli utenti multilingue. Oltre a facilitare le tecnologie di
ausilio, contrassegnare il linguaggio naturale permette ai motori di ricerca
di trovare parole chiave e di identificare documenti nel linguaggio desiderato.
Anche nel caso dei contrassegni del linguaggio utilizzato vi è da
dire comunque che non è ancora attuato un pieno adeguamento ai codici
da parte dei browsers attualmente disponibili.

Ti consigliamo anche